Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

 

 

 

Emotions are pure energy, and emotional 'outbursts' are a pure waste of vitality. When carefully controlled and balanced, emotional expression of internal feelings is a healthy habit, just like any form of energy balance is healthy. But when feelings are repressed and twisted up inside under stress, then permitted to explode in uncontrolled outbursts, enormous amounts of vital energy are lost and specific organs related to specific emotions are severely impaired. All strong emotions cause fundamental biochemical changes in the blood, and the by-products of these reactions can be highly toxic. Anger and fear, for example, cause excessive secretions of adrenalin. When this adrenalin is not utilized for the purpose for which it was intended, i.e. for 'fight or flight', it quickly breaks down to form two toxic by-products, which play havoc with metabolism and other vital functions and pollute the bloodstream.
The most dangerous emotion from the point of view of health is uncontrolled anger, which does untold damage to the liver. The Chinese term for 'get angry' is sheng-chee, literally 'to generate energy', a term that clearly identifies emotion with energy. Anger generates and wastes enormous stores of vital energy, as is evident from the fact that temper tantrums always leave people feeling physically depleted and mentally depressed the moment the outburst of energy is spent.
Daniel Reid, The Tao of Health, Sex and Longevity

Las emociones son energía pura, y los «arrebatos» de emoción son un puro desperdicio de vitalidad. Cuando se controla y se equilibra cuidadosamente, la expresión emocional de los sentimientos internos es un hábito saludable; en cambio, cuando los sentimientos se mantienen reprimidos bajo tensión hasta que de pronto se les permite estallar en un arrebato incontrolado, se produce una enorme pérdida de energía vital y los órganos particulares relacionados con cada emoción específica sufren graves perturbaciones. Todas las emociones intensas dan lugar a notables cambios bioquímicos en la sangre, y los subproductos de estas reacciones pueden ser sumamente tóxicos. La ira y el miedo, por ejemplo, provocan una excesiva secreción de adrenalina. Cuando esta adrenalina no se utiliza para el fin al cual estaba destinada, es decir, para «luchar o escapar», no tarda en descomponerse en dos subproductos tóxicos que crean un caos en el metabolismo y en otras funciones vitales, además de contaminar la corriente sanguínea.
Desde el punto de vista de la salud, la emoción más peligrosa es la ira incontrolada, que provoca grandes perjuicios en el hígado. La expresión china para «montar en cólera» es sheng qi, que traducido literalmente significa «generar energía». Esta expresión identifica claramente la emoción con la energía. La ira genera y derrocha enormes cantidades de energía vital, como lo demuestra el hecho de que los arrebatos de furor siempre dejan a las personas físicamente agotadas y mentalmente deprimidas una vez se ha gastado el estallido de energía.
Daniel Reid, El Tao de la Salud, el Sexo y la Larga Vida




According to the Gheranda Samhita, a Yogic source book of the medieval period, "By decreasing the frequency of breath, there takes place an increase of life energy; by increasing the breathing rate, life energy is decreased." [...]
According to the Hathayoga Pradapika, "When the breath is in motion, the mind is also in motion; if the breath is controlled, the mind is also controlled." [...]
When the breath is unsteady, everything is unsteady; but when the breath is still, all else is still. So one should control the breath carefully. Inhale slowly and exhale likewise, neither retaining the breath excessively nor beyond your capacity. Do not exhale too rapidly. Inhalation gives strength and a controlled and purified body; retention gives steadiness of mind and longevity; and exhalation is totally purifying.
GORAKSASHATAKAM [...]
Nik Douglas & Penny Slinger, Sexual Secrets

Según el Gheranda Samhita, un libro fuente yóguico de la era medieval, "Reduciendo la frecuencia del aliento, tiene lugar un incremento de la energía vital; incrementando el ritmo respiratorio, se disminuye la energía vital". [...]
Según el Hathayoga Pradapika, "Cuando el aliento está en moción, la mente también está en moción; si el aliento está bajo control, la mente también está bajo control". [...]
Cuando el aliento es inestable, todo es inestable; pero cuando el aliento es tranquilo, todo lo demás es tranquilo. Así que uno debería controlar el aliento cuidadosamente. Inspira lentamente y espira del mismo modo, no reteniendo el aliento excesivamente ni más allá de tu capacidad. No espires demasiado rápido. La inhalación proporciona fuerza y un cuerpo bajo control y purificado; la retención confiere estabilidad mental y longevidad; y la exhalación es totalmente purificadora. GORAKSASHATAKAM




At the core of the entire breathing process lies the mind. The mind is a slippery little devil with a very short attention span and a strong penchant for drifting aimlessly in ever-shifting seas of thought and fantasy. Chinese Taoists call it a 'playful monkey' and Indian yogis compare it to a 'wild horse' that refuses to be tethered. We already know that 'spirit commands energy'. Therefore, if the mind is 'absent' during breathing exercise, energy has no commander and strays about aimlessly, scattering and leaking instead of gathering and circulating. Recent studies in mainland China show that when deep breathing is performed with the mind firmly focused on a certain part of the body, that part registers a strong electric charge and grows warm. This accords well with the findings of Dr Chang Rui, director of the imperial medical institute during the Southern Sung Dynasty (1127-1279):
Mind is the leader of energy. Where mind goes, energy follows. When a certain part of the body is ailing, use the mind to draw energy to the affected area and it will correct the condition.
Taoist masters refer to the eyes, ears, nose, tongue and body as the 'Five Thieves' of breathing and meditation because they literally 'rob' you of the mental attention required to command breath and control energy. Adepts must therefore learn to 'imprison' the Five Thieves internally by consciously directing sensory awareness inward and focusing on organs and energy centers rather than external objects.
Daniel Reid, The Tao of Health, Sex and Longevity

En el corazón de todo el proceso respiratorio se halla la mente. La mente es un diablillo escurridizo al que no le gusta concentrar la atención durante mucho tiempo, y muestra una poderosa tendencia a divagar a la ventura por los siempre cambiantes mares del pensamiento y la fantasía. Los taoístas chinos la califican de «mono juguetón» y los yoguis de la India la comparan con un «caballo salvaje» que no quiere dejarse embridar. Ya sabemos que «el espíritu gobierna la energía». Por consiguiente, si el espíritu está «ausente» durante los ejercicios respiratorios, la energía carece de gobernador y se limita a vagar sin objeto, dispersándose y fugándose en lugar de acumularse y circular. Estudios recientes llevados a cabo en la China continental demuestran que, cuando se practica la respiración profunda con la mente bien concentrada en determinado punto del cuerpo, este punto se calienta y registra una fuerte carga eléctrica. Esto está plenamente de acuerdo con las observaciones de Chang Rui, director del instituto médico imperial durante la dinastía de los Sung del Sur (1127–1279):
La mente es el general de la energía. Allí donde va la mente, la energía la sigue. Cuando cierta parte del cuerpo está enferma, utiliza la mente para dirigir la energía a la zona afectada y la perturbación se corregirá.
Los maestros taoístas engloban a los ojos, oídos, nariz, lengua y cuerpo bajo la denominación de los «Cinco Ladrones» de la respiración y la meditación, pues literalmente le «roban» a uno la atención mental necesaria para controlar el aliento y la energía. Así pues, los adeptos deben aprender a «aprisionar» interiormente a los Cinco Ladrones mediante la deliberada concentración de la conciencia sensorial en el interior, fijándola en los órganos y centros de energía antes que en los objetos externos.
Daniel Reid, El Tao de la Salud, el Sexo y la Larga Vida




El Chi no se explica, se siente.




When the spiritual teacher and his disciples began their evening meditation, the cat who lived in the monastery made such noise that it distracted them. So the teacher ordered that the cat be tied up during the evening practice. Years later, when the teacher died, the cat continued to be tied up during the meditation session. And when the cat eventually died, another cat was brought to the monastery and tied up. Centuries later, learned descendants of the spiritual teacher wrote scholarly treatises about the religious significance of tying up a cat for meditation practice.

Una noche, cuando el maestro espiritual y sus discípulos se sentaron a meditar, el gato que vivía en el monasterio armó tanto jaleo que impedía al maestro y a sus discípulos concentrarse. Así que el maestro ordenó que se atara al gato durante la sesión de la noche. Cuando el maestro murió años más tarde, los discípulos siguieron atando al gato durante las meditaciones. Cuando el gato murió, trajeron a otro gato al monasterio y lo ataron también. Siglos más tarde, los descendientes del maestro espiritual escribieron tratados eruditos sobre el significado religioso de atar un gato para la práctica de la meditación.




Half an hour's meditation each day is essential, except when you are busy.
Then a full hour is needed.
St. Francis de Sales

Media hora de meditación diaria es esencial, excepto cuando uno está
ocupado. Entonces hace falta una hora entera.
[San Francisco de Sales]




Once there was a well known philosopher and scholar who devoted himself to the study of Zen for many years. On the day that he finally attained enlightenment, he took all of his books out into the yard, and burned them all.

Hubo una vez un reconocido filósofo y docente que se dedicó al estudio del zen durante muchos años. El día que finalmente consiguió la iluminación tomó todos sus libros, los llevó al patio y los quemó.




An old tribal chief was having a talk with his grandchildren about life.
He told them:
"There is a big fight going on inside of me! It is between two wolves!
One of them is badness, fear, anger, envy, pain, resentment, avarice, arrogance, guilt, rancor, inferiority, lies, pride, egotism, competition, superiority.
The other one is Goodness, Joy, Peace, Love, Hope, Serenity, Humility, Sweetness, Generosity, Benevolence, Friendship, Empathy, Truth, Compassion, and Faith.
This same fight is going on within all of you and inside all creatures on Earth."
The children thought about it for a while and then one of them asked the chief:
"And which one do you think will win?"
To which the chief simple responded:
"The one you feed."

Un viejo jefe de una tribu estaba teniendo una charla con sus nietos acerca de la vida.
Les dijo:
"¡Una gran pelea está ocurriendo dentro de mí! ¡Es entre dos lobos!
Uno de los lobos es maldad, temor, ira, envidia, dolor, rencor, avaricia, arrogancia, culpa, resentimiento, inferioridad, mentiras, orgullo, egolatría, competencia, superioridad.
El otro es Bondad, Alegría, Paz, Amor, Esperanza, Serenidad, Humildad, Dulzura, Generosidad, Benevolencia, Amistad, Empatía, Verdad, Compasión y Fe.
Esta misma pelea está ocurriendo dentro de ustedes y dentro de todos los seres en la Tierra".
Lo pensaron por un minuto y uno de los niños le preguntó a su abuelo:
"¿Y cuál de los lobos crees que ganará?".
El viejo jefe respondió, simplemente...
"El que alimentes".




An American tourist went to Cairo to visit the famous Polish rabbi Hafez Ayim. The tourist was surprised to see that the rabbi lived in a simple, book-lined room, in which the only pieces of furniture were a table and a bench.
‘Rabbi, where’s all your furniture?’ asked the tourist.
‘Why, where’s yours?’ retorted Hafez.
‘Mine? But I’m just passing through.’
‘So am I,’ said the rabbi.

Cuentan que en el siglo pasado, un turista americano fue a la ciudad de El Cairo, en Egipto, con la finalidad de visitar a un famoso sabio. El turista se sorprendió al ver que el sabio vivía en un cuartito muy simple y lleno de libros. Las únicas piezas de mobiliario eran una cama, una mesa y un banco.
"¿Dónde están sus muebles?", preguntó el turista.
Y el sabio, rápidamente, también preguntó:
"¿Y dónde están los suyos...?"
"¿Los míos?", se sorprendió el turista. "¡Pero si yo estoy aquí solamente de paso!".
"Yo también...", concluyó el sabio.




An investment banker was at the pier of a small coastal Mexican village when a small boat with just one fisherman docked. Inside the small boat were several large yellowfin tuna.
The banker complimented the Mexican on the quality of his fish and asked how long it took to catch them.
The Mexican replied, "Only a little while."
The banker then asked why didn't he stay out longer and catch more fish?
The Mexican said he had enough to support his family's immediate needs.
The banker then asked, "But what do you do with the rest of your time?"
The Mexican fisherman said, "I sleep late, fish a little, play with my children, take siestas with my wife, stroll into the village each evening where I sip wine, and play guitar with my amigos. I have a full and busy life."
The investor scoffed, "I am an Ivy League MBA and could help you. You should spend more time fishing and with the proceeds, buy a bigger boat. With the proceeds from the bigger boat, you could buy several boats, and eventually you would have a fleet of fishing boats. "
The investor continued, "And instead of selling your catch to a middleman you would then sell directly to the processor, eventually opening your own cannery. You would control the product, processing, and distribution! You would need to leave this small coastal fishing village and move to Mexico City, then Los Angeles and eventually New York City, where you will run your expanding enterprise."
The Mexican fisherman asked, "But how long will this all take?"
To which the banker replied, "Perhaps 15 to 20 years."
"But what then?" asked the Mexican.
The banker laughed and said, "That's the best part. When the time is right you would announce an IPO and sell your company stock to the public and become very rich. You would make millions!"
"Millions. Okay, then what?" wondered the Mexican.
To which the investment banker replied, "Then you would retire. You could move to a small coastal fishing village where you would sleep late, fish a little, play with your kids, take siestas with your wife, and stroll to the village in the evenings where you could sip wine and play your guitar with your amigos."

Un banquero americano estaba en el muelle de un pueblito caribeño, cuando llegó un botecito con un solo pescador.
Dentro del bote había varios atunes amarillos de buen tamaño.
El americano elogió al pescador por la calidad del pescado y le preguntó cuánto tiempo le había tomado pescarlos.
El pescador respondió que sólo un rato.
El americano le preguntó que por qué no permanecía más tiempo y sacaba más pescado...
El pescador dijo que él tenía lo suficiente para satisfacer las necesidades inmediatas de su familia.
El americano le preguntó que qué hacía con el resto de su tiempo...
El pescador dijo:
"Duermo hasta tarde, pesco un poco, juego con mis hijos, hago siesta con mi señora, caigo todas las noches al pueblo donde tomo vino y toco la guitarra con mis amigos. Tengo una vida agradable y ocupada."
El americano replicó: "Soy de Harvard y podría ayudarte. Deberías gastar más tiempo en la pesca y, con los ingresos, comprar un bote más grande y, con los ingresos del bote más grande, podrías comprar varios botes; al final tendrías una flota de botes pesqueros. En vez de vender el pescado a un intermediario lo podrías hacer directamente a un procesador y acabar abriendo tu propia procesadora. Deberías controlar la producción, el procesamiento y la distribución. Deberías salir de este pueblo e irte a la Capital, donde manejarías tu empresa en expansión".
El pescador le preguntó:
- "Pero, ¿cuánto tiempo tardaría todo eso...?"
A lo cual respondió el americano:
- "Entre 15 y 20 años".
- "Y luego, ¿qué?", preguntó el pescador.
El americano se rió y dijo que ésa era la mejor parte.
- "Cuando llegue la hora, deberías vender las acciones de tu empresa al público. Te volverás rico... ¡¡tendrás millones!!"
- "Millones ... y luego, ¿qué?"
- "Luego te puedes retirar. Te mudas a un pueblito en la costa donde puedes dormir hasta tarde, pescar un poco, jugar con tus hijos, hacer siesta con tu mujer, caer todas las noches al pueblo donde tomas vino y tocar la guitarra con tus amigos".
Y el pescador respondió:
- "¿Y acaso eso no es lo que ya tengo?"




Man's evilness
is nothing more than
a search for love
through erroneous ways.

La maldad de los hombres
no es nada más que
búsqueda de amor
por camino equivocado.
Nicolasa, Pájaro Cantor




Be the Change you Wish to See in the World.
Gandhi

Sé el cambio que quieres ver en el mundo.




How do you get world peace.
You get world peace through inner peace.
If you've got a world full of people who have inner peace,
then you have a peaceful world.
Dr. Wayne Dyer

¿Cómo consigues paz mundial?
Consigues paz mundial a través de la paz interior.
Si tienes un mundo lleno de gente que tiene paz interior,
entonces tienes un mundo en paz.








 

Last update: November 24, 2010.

Última actualización: 24 de noviembre de 2010.